新闻

布兰特:我真的很恼火,我们把本应该到手的东西弄丢了(布兰特:我非常恼火,我们把到手的成果丢了)

本这

想对这句台词做什么?需要翻译、润色,还是改成不同语气/场景的版本?

这里先给你几种改写:

  • 更口语:我真是气坏了,把到手的东西都给弄丢了。
  • 更正式:我非常懊恼,我们错失了本应属于我们的成果。
  • 更强硬:我气得不行,该拿下的硬生生让我们丢了。
  • ![能守住本](/assets/images/807AD49.jpg)
  • 更委婉:我有点沮丧,我们没能守住本该到手的东西。
  • 复盘语气:现在很挫败,我们把原本稳拿的机会丢了。

英文翻译备选:

  • I’m really pissed off—we lost what should’ve been in the bag.
  • I’m really annoyed; we lost what should have been ours.
  • ![reall](/assets/images/53307AA4.jpg)

告诉我角色性格/场景(剧本台词、商业复盘、运动队更衣室等),我给你定制更贴合的版本。